Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 2:9

Context
NETBible

This young woman pleased him, 1  and she found favor with him. He quickly provided her with her cosmetics and her rations; he also provided her with the seven specially chosen 2  young women who were from the palace. He then transferred her and her young women to the best quarters in the harem. 3 

NIV ©

biblegateway Est 2:9

The girl pleased him and won his favour. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king’s palace and moved her and her maids into the best place in the harem.

NASB ©

biblegateway Est 2:9

Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king’s palace and transferred her and her maids to the best place in the harem.

NLT ©

biblegateway Est 2:9

Hegai was very impressed with Esther and treated her kindly. He quickly ordered a special menu for her and provided her with beauty treatments. He also assigned her seven maids specially chosen from the king’s palace, and he moved her and her maids into the best place in the harem.

MSG ©

biblegateway Est 2:9

Hegai liked Esther and took a special interest in her. Right off he started her beauty treatments, ordered special food, assigned her seven personal maids from the palace, and put her and her maids in the best rooms in the harem.

BBE ©

SABDAweb Est 2:9

And he was pleased with the girl and was kind to her; and he quickly gave her what was needed for making her clean, and the things which were hers by right, and seven servant-girls who were to be hers from the king’s house: and he had her and her servant-girls moved to the best place in the women’s part of the house.

NRSV ©

bibleoremus Est 2:9

The girl pleased him and won his favor, and he quickly provided her with her cosmetic treatments and her portion of food, and with seven chosen maids from the king’s palace, and advanced her and her maids to the best place in the harem.

NKJV ©

biblegateway Est 2:9

Now the young woman pleased him, and she obtained his favor; so he readily gave beauty preparations to her, besides her allowance. Then seven choice maidservants were provided for her from the king’s palace, and he moved her and her maidservants to the best place in the house of the women.

[+] More English

KJV
And the maiden
<05291>
pleased
<03190> (8799) <05869>
him, and she obtained
<05375> (8799)
kindness
<02617>
of him
<06440>_;
and he speedily
<0926> (8762)
gave
<05414> (8800)
her her things for purification
<08562>_,
with such things as belonged
<04490>
to her, and seven
<07651>
maidens
<05291>_,
[which were] meet
<07200> (8803)
to be given
<05414> (8800)
her, out of the king's
<04428>
house
<01004>_:
and he preferred
<08138> (8762)
her and her maids
<05291>
unto the best
<02896>
[place] of the house
<01004>
of the women
<0802>_.
{such...: Heb. her portions} {preferred: Heb. changed}
NASB ©

biblegateway Est 2:9

Now the young
<05291>
lady
<05291>
pleased
<03190>
<5869> him and found
<05375>
favor
<02617>
with him. So he quickly
<0926>
provided
<05414>
her with her cosmetics
<08562>
and food
<04490>
, gave
<05414>
her seven
<07651>
choice
<07200>
maids
<05291>
from the king's
<04428>
palace
<01004>
and transferred
<08132>
her and her maids
<05291>
to the best
<02896>
place in the harem
<01004>
<802
>.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hresen
<700
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
to
<3588
T-NSN
korasion
<2877
N-NSN
kai
<2532
CONJ
euren
<2147
V-AAI-3S
carin
<5485
N-ASF
enwpion
<1799
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
espeusen
<4692
V-AAI-3S
auth
<846
D-DSF
dounai
<1325
V-AAN
to
<3588
T-ASN
smhgma {N-ASN} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
merida
<3310
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
epta
<2033
N-NUI
korasia
<2877
N-APN
ta
<3588
T-APN
apodedeigmena {V-RMPAP} auth
<846
D-DSF
ek
<1537
PREP
basilikou
<937
A-GSN
kai
<2532
CONJ
ecrhsato
<5531
V-AMI-3S
auth
<846
D-DSF
kalwv
<2570
ADV
kai
<2532
CONJ
taiv
<3588
T-DPF
abraiv {N-DPF} authv
<846
D-GSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
gunaikwni
{N-DSM}
NET [draft] ITL
This young woman
<05291>
pleased
<05869>
him, and she found
<05375>
favor
<02617>
with him. He quickly
<0926>
provided
<05414>
her with her cosmetics
<08562>
and her rations
<04490>
; he also provided
<05414>
her with the seven
<07651>
specially chosen
<07200>
young women
<05291>
who were from the palace
<01004>
. He then transferred
<08138>
her and her young women
<05291>
to the best
<02896>
quarters in the harem
<0802>
.
HEBREW
Mysnh
<0802>
tyb
<01004>
bwjl
<02896>
hytwren
<05291>
taw
<0853>
hnsyw
<08138>
Klmh
<04428>
tybm
<01004>
hl
<0>
ttl
<05414>
twyarh
<07200>
twrenh
<05291>
ebs
<07651>
taw
<0853>
hl
<0>
ttl
<05414>
htwnm
<04490>
taw
<0853>
hyqwrmt
<08562>
ta
<0853>
lhbyw
<0926>
wynpl
<06440>
dox
<02617>
avtw
<05375>
wynyeb
<05869>
hrenh
<05291>
bjytw (2:9)
<03190>

NETBible

This young woman pleased him, 1  and she found favor with him. He quickly provided her with her cosmetics and her rations; he also provided her with the seven specially chosen 2  young women who were from the palace. He then transferred her and her young women to the best quarters in the harem. 3 

NET Notes

tn Heb “was good in his eyes”; NLT “Hegai was very impressed with Esther.”

tn Heb “being looked at (with favor).”

tn Heb “of the house of the women” (so KJV, ASV). So also in vv. 11, 13, 14.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA